EXHIBITION: REALITY IS BORING.ARTISTS, SCIENTIST, INVENTORS & MAKERS UNLEASH THEIR VISIONS.


EXHIBITION IS RUNNING FROM 8. - 25. JUNE
OPENING TIMES: TUE - SAT, 12 - 6 PM
FREE ENTRY

Facebook Event: www.facebook.com/events/514714518721305
PLATOON Mexico City: www.platoon.org/mexico
Full June Program: www.platoon.org/dates/platoon-mexico-city
Monthly Program Newsletter: www.eepurl.com/b2nweH

/// PARTICIPATING ARTISTS ///


SCHNELLE BUNTE BILDER, Berlin
Michael Burk, Member No. 7133
Johannes Timpernagel, Member No. 7142
www.schnellebuntebilder.de

TELEDISKO, Berlin
Benjamin Uphues, Member No. 7120
www.teledisko.com

NERD LIGHT & CONTROL, Mexico City
Paolo Montiel, Member No. 7287
www.nerd.mx

MUTEK.MX, Mexico City
Damian Romero, Member No. 7052
Alvaro Hernandez, Member No. 7288
Jordan Rangel, Member No. 7122
Yelte Castro, Member No. 7144
Kenji Alvarado, Member No. 7145
www.mutek.org

QUARSO, Mexico City
Mariano Montano, Member No. 7283
Thomas Sanchez, Member No. 7062
Diego Amozurrutia, Member No.7065
Carlos García Noriega Bueno, Member No. 7066
Santiago Tron, Member No. 7064
www.quarso.mx

/*PAC INTERACTIVE, Mexico City
Mar Namihira, Member No. 7054
Jorge Flores, Member No. 7061
Oscar Bravo, Member No. 7099
Gabriela Reyes, Member No. 7102
Aldo Canedo, Member No. 7220
www.pacinteractive.net

PLASTIQUE FANTASTIQUE, Berlin
Marco Canevacci, Member No. 3646
Marco Barotti, Member No. 7777
www.plastique-fantastique.de

INTERSPECIFICS, Mexico City
Leslie García, Member No. 7137
Paloma López, Member No. 7130
Thiago Hersan, Member No. 7115
www.interspecifics.cc

EMELI THEANDER
, Member No. 3318,Berlin
www.emelitheander.com

EVELINE VAN DER GRIEND
, Member No. 4697, Berlin
www.platoon.org/report/eveline-van-de-griend

EL BOCHO
, Member No. 5491, Berlin
www.elbocho.de

TINA WINKHAUS, Member No. 2011, Berlin
www.tinawinkhaus.de

TRAFO POP, BerlinThomas Gnahm, Member No. 6709
www.trafopop.com

ONYX ASHANTI, Member No. 6667, Berlin/Detroit/Mexico City
www.onyx-ashanti.com

/// ABOUT THE ARTWORKS ///


SCHNELLE BUNTE BILDER
TOTEM Berlin 2016
Michael Burk, Member No. 7133
Johannes Timpernagel, Member No. 7142

TOTEM es una instalación interactiva que deja al visitante resbalar en el rol de tres personajes digitales que transforman sus movimientos en esculturas móviles vivientes. Cada personaje resalta un estilo diferente de expresión para inspirar diferentes tipos de movimientos corporales. Las tres características también son reflejadas en la generación en tiempo real de un paisaje sonoro único. Cada escultura móvil produce sonidos, basados en los movimientos de los visitantes.

Juntos, imagen y sonido, crean una coreografía siempre cambiante que invita a los visitantes a explorar movimientos físicos reflejados en una obra de arte digital.

TOTEM is an interactive installation, that lets visitors slip into the role of three digital characters, that transform their movements into living motion sculptures. Each character highlights a different style of expression to inspire different types of body movements. The three characteristics are also reflected in the unique real time generated soundscape. Each motion sculpture produces sounds, based on the movements of the visitors.

Together, image and sound create an ever changing choreography, that invites the visitors to explore physical movements reflected by a digital artwork.

TELEDISKOBerlin 2015
Benjamin Uphues, Member No. 7120

Sonrisas de oreja a oreja crecen de aquellos saliendo de la disko más pequeña del planeta. ¿Qué es lo que los hace sonreír? Se preguntan los que están en el EXTERIOR viendo hacia la cabina telefónica reutilizada que detona sonidos en su INTERIOR mientras el humo asciende alrededor de ella. ¿Pueden las máquinas producir felicidad? Teledisko proclama que lo hacen. Lo que pasa dentro de teledisko se queda dentro de teledisko, excepto cuatro fotos y un video si así lo seleccionas en un display y máquina de monedas en el control externo del nightclub más pequeño.

Inventada, construida y aprobada en Berlín, la capital de la fiesta, la startup tiene en la actualidad tres telediskos en operación y más por ser producidas. La teledisko silver edition fue diseñada para ser móvil y puede ser rentada para cualquier ocasión. En Paris se tiene el récord mundial de nueve personas en su interior, después de haber viajado a Londres, Viena y Gent, entre otras ciudades europeas para estimular relaciones en el extranjero, fiestas o festivales.
Smiles are grinning on the faces of those exiting the smallest disko on earth. What makes that smile wonder those on the OUTSIDE looking at an upcycled phone booth with sound blasting INSIDE and fog rising around it? Can machines produce happiness? Teledisko claims it does. What happens INSIDE the teledisko stays INSIDE the teledisko, except 4 photos and a video, if selected. A display and a coin acceptor on the outside control the world’s smallest nightclub.

Invented, build and approved in the party capital Berlin, the startup has currently 3 telediskos in operation more being produced. The teledisko silver edition is designed to be mobile and can be rented for any occasion. In Paris it has set the current world record of 9 people INSIDE, after having travelled to London, Vienna and Gent amongst other European cities to enhance fairs, parties or festivals.

NERD LIGHT & CONTROL
TANSEN Mexico City 2015
Paolo Montiel, Member No. 7287

Son tres las historias unidas en esta pieza. Tansen, el gran cantante hindú que podía prender fuego y hacer que lloviera con su canto. El jaguar, animal sagrado en la cultura maya, considerado guardián y protector. Y la luz, como medio para inducir la memoria.

La pieza utiliza la luz como si fuera un manto de estrellas cubriendo la cabeza de un jaguar que aparenta estar cantando con fuego. La luz es creada por más de 10,000 LEDs RGB que de hecho producen luz por medio de quemar tierras raras de la tabla periódica de los elementos con semiconductores. El color de la luz del LED depende del elemento que se esté quemando.

Tansen es un portal. Fue creado para estudiar la luz en formas tridimensionales y como éstas se relacionan con la memoria. Originalmente fue diseñado para Mayan Warrior (Burning Man).

There are three stories united in this piece. Tansen, the great hindustani singer that could lit up fire and bring down rain by singing. The jaguar, which is a sacred animal in mayan culture and is considered a guardian and protector. Light, as medium to trigger memories.

The piece uses light as if it were a star cloak covering a jaguar head that appears to be singing with fire. The light is created by more than 10,000 RGB LEDs which in fact produce light by means of burning rare earth elements with semiconductors. The color of the LED is dependant on the element being burned.

Tansen is a portal. It was created to study light in three-dimensional shapes and how these relate to memory. It was originally designed for Mayan Warrior (Burning Man).

MUTEK.MX
FIGUE ALPHA by Jordan Rangel, Yelte Castro and Kenji Alvarado,Mexico City 2016
Damian Romero, Member No. 7052
Alvaro Hernandez, Member No. 7288
Jordan Rangel, Member No. 7122
Yelte Castro, Member No. 7144
Kenji Alvarado, Member No. 7145

MUTEK.MX es el festival internacional para la creatividad que tiene lugar anualmente en la ciudad de México. MUTEK es una plataforma de diseminación y desarrollo de creatividad digital en sonido, música y artes audiovisuales. Su precepto es proporcionar una plataforma para los artistas más visionarios y originales actualmente trabajando en dichos campos, con la intensión de proveer un espacio de iniciación y descubrimiento para las audiencias.

Figure Alpha es una instalación multimedia comisionada por MUTEK MX y desarrollada por el artista plástico Jordan Rangel en colaboración con Kenji Alvarado y Yelte Castro (COCAY), la cual está inspirada en la naturaleza microscópica y los procesos con los que se desarrollan organismos más complejos traduciendo estos a contenidos digitales, generativos y luz.

MUTEK.MX is the international festival for digital creativity taking place anually in Mexico City. MUTEK is a platform for the dissemination and development of digital creativity in sound, music and audiovisual arts. Its mandate is to provide a platform for the most original and visionary artists currently working in these fields, with the intention of providing a space of initiation and discovery for audiences.

Figure Alpha is a multimedia installation commissioned by MUTEK MX and developed by the plastic artist Jordan Rangel in collaboration with Kenji Alvarado and Yelte Castro (COCAY). Therefore its inspired by microscopic nature and the processes in which the most complex organisms are developed, interpreting those as digital and generative contents and light.

QUARSO
SYNOME Mexico City 2016
Mariano Montano, Member No. 7283
Thomas Sanchez, Member No. 7062
Diego Amozurrutia, Member No.7065
Carlos García Noriega Bueno, Member No. 7066
Santiago Tron, Member No. 7064

Quarso es un estudio multimedia establecido en la ciudad de México. Ellos crean experiencias envolventes a través del uso de la tecnología en los casos de arte multimedia, marketing experimental y espectáculos visuales para performers. Ya sea por video mapping, desarrollos interactivos/instalaciones o sistemas electromecánicos; Quarso inventa aplicaciones que conectan a las personas con las ideas que ellos buscan comunicar. Su visión es usar la tecnología como un medio antes que como un fin, y enfocada en la calidad del Synome (genoma sintético) que es una pieza generativa multimedia. Una escultura laminada de 500kg, visuales generativos, y dos canales de audio. Tiene cinco diversas instancias visuales que destacan un sentimiento sintético provocado por la escultura, dentro de un paisaje sonoro diseñado por su ambiente físico. El objetivo principal de esta pieza es incitar la interacción pública al encontrarse a si mismos frente a una escultura multimedia que intuitiva y orgánicamente integra medios tecnológicos.

Quarso is a multimedia studio based in Mexico City. They create immersive experiences through the use of technology in the fields of the Multimedia Arts, Experiential Marketing and Visual Showcases for performing artists. Wether by video mapping, interactive installations, lighting and electromechanic systems, Quarso invents applications that connect people with the ideas they want to communicate. Their vision is to use technology as a medium rather than an end, and focus on the quality of the Synome (synthetic genome) is a multimedia generative piece conformed by a 500kg steel laminate sculpture, generative visuals and 2 channel audio. It has 5 different visual instances that highlight the synthetic feel brought up by the sculpture bringing it alive inside a soundscape designed for its physical environment. The main objective of this piece is to spur public interaction upon finding themselves in front of a multimedia sculpture that intuitively and organically integrates technological means.

/*PAC INTERACTIVE
ECO Diseño sonoro/Sound Design: Benfika Mexico City 2016
Mar Namihira, Member No. 7054
Jorge Flores, Member No. 7061
Oscar Bravo, Member No. 7099
Gabriela Reyes, Member No. 7102
Aldo Canedo, Member No. 7220

/*pac Interactive Studio considera todo un entera experimentación, ellos juegan con la ilusión de control, crea expectativas, alimenta la curiosidad, y deja a los elementos para ser procesados y extendidos desde las acciones de muchos. Todo se mueve, lo inusual es lo estático. Ellos están llenos de azar, intensidad, sorpresa, incertidumbre. Y es en esa fuerza indeterminada donde espontáneas e inesperadas mutaciones suceden. Mutaciones que demandan nuevas posibilidades, posibilidades que ellos no temen. Ellos temen a lo obsoleto. ECO es una instalación de repetición, propagación de luz, inmersión, reflexión y sonido. Este sistema conjunta series de curiosidades con las cuales /*pac Interactive Studio genera luz, atmósfera. movimiento, espacio, siluetas y tecnología.

/*pac Interactive Studio considers everything an entire experiment, they play with the illusion of control, create expectations, feed curiosity, and let the contents be processed and extend from the actions of many. Everything moves, the unusual is the static. They are full of randomness, intensity, surprise, uncertainty and is in this indeterminate force where spontaneous and unexpected mutations happen. Mutations that demand new possibilities, possibilities that they are not afraid of. They fear the obsolete. ECO is an installation of repetition, propagation (spreading light), immersion, reflection and sound. This system joins a series of curiosities with which /*pac Interactive Studio generates light, atmosphere, movement, space, shapes and technology.

PLASTIQUE FANTASTIQUE
MONOTONAL CYLINDER, Berlin 2016
SENTINELS · ROBOTS DISCOVERING WORLDS BEYOND REALITY, by Marco Barotti, Berlin 2016
Marco Canevacci, Member No. 3646
Marco Barotti, Member No. 7777

Plastique Fantastique es une plataforma para architectura temporal que prueba las posibilidades performativas de ambientes urbanos. Establecido en Berlín en 1999, Plastique Fantastique ha sido influenciado por las únicas circunstancias que hacen de la ciudad un laboratorio para espacios temporales y se ha especializado en la creación de instalaciones neumáticas, como espacios alternativos, adaptables y de bajo consumo energético para espacios temporales y actividades efímeras. El transparente, ligero y móvil armazón estructural está relacionado a la noción de activación, creación, compartir espacios públicos y envolver a los ciudadanos en los procesos creativos. Son de muchas maneras la estructuras más simples, una piel que separa pero también conecta. El resultado es una instalación site specific que respira nueva vida en la ciudad y hace visible lo invisible. Actualmente Plastique Fantastique desarrolla equipos para realizar un amplio rango de proyectos a nivel mundial, dependiendo de la demanda específica.

Plastique Fantastique is a platform for temporary architecture which samples the performative possibilities of urban environments. Established in Berlin in 1999, Plastique Fantastique has been influenced by the unique circumstances that made the city a laboratory for temporary spaces and has specialized in creating pneumatic installations as alternative, adaptable, low energy spaces for temporary and ephemeral activities. The transparent, lightweight and mobile shell structures relate to the notion of activating, creating and sharing public space and involving citizens in creative processes. They are in many ways the simplest of structures – a skin that separates but also connects. The result is a site specific installation that breathes new life into the city and makes the invisible visible. At present Plastique Fantastique develops projectoriented teams to realize a wide range of projects worldwide, depending on the specific request.

INTERSPECIFICS
GEOBACTER MICROPULSE Mexico City 2016
Leslie García, Member No. 7137
Paloma López, Member No. 7130
Thiago Hersan, Member No. 7115

Interspecifics es un colectivo conformado por los artistas e investigadores Leslie García, Paloma López y Thiago Hersan. Su trabajo recae en la intersección entre arte, ciencia y tecnología. Micro-pulso es una instalación de luz y sonido en donde a través de combustible de células de microbios es posible visualizar fluctuaciones bio-eléctricas de diferentes tipos de consorcios de bacterias.
Interspecifics is a collective formed by artists and researchers Leslie García, Paloma López and Thiago Hersan. Their work lies at the intersection between art, science and technology. Micro-pulse is a light/ sound installation where through fuel of microbial cells it is possible to visualize bioelectrical fluctuation of different sorts of bacteria consortia in real time.

EMELI THEANDER
HOOLIGAN HEARTS Berlin 2015
Member No. 3318

Es posible delinear el progreso del trabajo de Emeli Theander, probablemente aún desde sus años de escuela en Berlin, cuando fresca desde su nativa Suecia, se ayudaba a sí misma vendiendo serigrafías en los mercados de segunda mano. Pero de verdad, estamos empezando desde el inicio de su trabajo a finales de la primer década de los años dosmiles como la artista urbana Chin Chin. Éstos trigosas pinturas fueron la primer indicación de sus vagamente amenazantes y misteriosos personajes. Su maestría en atmósferas ha crecido y se ha redefinido aún más desde su residencia por seis meses en PLATOON KUNSTAHALLE en Seul, tiempo que debió ser un momento crucial para Theander. Luego de eso, puso a Chin Chin en espera para enfocarse en sus pinturas al óleo y dibujos.

You can trace the progress of Emeli Theander’s work, probably even from her art school years in Berlin - when, fresh from her native Sweden, she supported herself by selling screen prints at flea markets. But really we’re starting from her late noughties work as street artist Chin Chin. Those wheat pasted paintings were the first indication of her vaguely threatening and mysterious characters. Her mastery of atmosphere has grown ever more refined since her 2010, six-month residency at PLATOON KUNSTHALLE in Seoul, which time must have been a turning point for Theander. Afterwards, she put Chin Chin on hold to focus on her oil painting and drawings.

EVELINE VAN DER GRIEND
FOXY LADY & ODALISQUE Berlin 2015
Member No. 4697

Para la pintora y escultora holandesa Eveline van der Griend, la ficción entre el pasado y presente hace mucho por el poder disoluto. Esa es la primer cosa que te impacta en sus comúnmente incómodas imágenes, que desde escenas evocadoras de imaginería renacentista bellamente pintadas, con un toque de honestidad que le da un giro de modernidad. Los filamentos de su obra lidian con las consecuencias del post- colonialismo - una resonancia dibujada desde la crianza peripatética en África, Inglaterra y Rusia antes de volver a los Países Bajos y finalmente establecerse en su actual base en Berlín.

For Dutch painter and sculptor Eveline van der Griend, the friction between the past and present makes for a lot of unsettled power. That’s the first thing that strikes you about her often uncomfortable images, which feature beautifully painted scenes evoking renaissance imagery with an unflinchingly honest twist of modernity. It’s her strand of work that deals most heavily with the aftermath of post-colonialism—a particular resonance drawn from a peripatetic upbringing in Africa, England and Russia before returning to the Netherlands and finally settling in her current base of Berlin.

EL BOCHO
LITTLE RED RIDING HOOD Berlin 2016
Member No. 5491

En una ciudad famosa por sus artistas, El Bocho es uno de los más conocidos. Recurre a personajes pintados en papel y posteriormente pegados en los muros - tal como “Tina Berlina” o su serie Citizens- que han sido documentadas y exhibidas en todo Berlín. Habiendo llegado ahí via Frankfurt desde su nativa España, El Bocho - cuyo nombre es traducido desde el español mexicano como “burrito”- logra mantener su verdadera identidad secreta, aún con las numerosas exhibiciones en galerías en todo el mundo, completa participación con el mundo del arte y un fácil compromiso con la prensa.

In a city famous for street artists, El Bocho is one of the most well-known. His recurring characters painted on paper and then pasted on walls—such as “Tina Berlina” or his Citizens series— have been well- documented, and show up all over Berlin. Having arrived here via Frankfurt from his native Spain, El Bocho— whose name translates from Mexican as “little donkey”—manages to keep his true identity secret, despite his numerous gallery exhibitions all over the globe, full participation in the art world and easy engagement with the press.

TINA WINKHAUS
SORROW, VIDEO, Berlin 2010
KOUROS 2, Berlin 2012
HRLEM, Berlin 2010
ANNA NICOLE SMITH, Berlin 2008
MICHAEL JACKSON, Berlin 2008
ONE FOR ALL, Berlin 2007
TOKYO HOTEL, DIE FANS, Berlin 2007
BRINTEY SPEARS, Berlin 2007
Member No. 2011

Para los artistas, tener una historia interesante al mismo tiempo que ideas interesantes no es una obligación, pero Tina Winkhaus posee ambas - lo que ha afectado indudablemente su trabajo. Nacida en una familia privilegiada alemana, Winkhaus cultivó una adicción por las apuestas a la tierna edad de 16 años. Forzada por su familia a elegir entre un trabajo o una terapia, la adolescente responde a su amor por acróbatas, artistas y estafadores y se convierte en fotógrafa de un circo, luego continua sus estudios de fotografía formalmente. Desde entonces, la artista acumuladora de premios no solo tiene muestras continuas en galerías, también ha exhibido en museos internacionales. Sus retratos, porque son definitivamente retratos, aún cuando los sujetos incluyen una bandada de flamingos y un bouquet de flores, son muy ricos en post-producción para recrear imágenes hermosamente saturadas que normalmente llaman a la elegancia de la pintura clásica y retrato.

For artists, having an interesting history alongside interesting ideas is not a requirement, but Tina Winkhaus possesses both—which has surely affected her work. Born into a privileged German family, Winkhaus cultivated a gambling addiction by the tender age of 16. Forced by her family to choose between a job and therapy, teenaged Tina responded to her love of acrobats, artists and con-men and became a circus photographer, then going on to study photography formally. Since then, the award-winning artist has not only had continuous gallery shows, she has also exhibited internationally in museums. Her portraits - because they’re definitely portraits, even if the subjects have included a flock of flamingos and a bouquet of flowers - are rich with post-production to create beautifully saturated images that often recall the elegance of classical painting and portraiture.

TRAFO POPNIGHT RIDER Berlin 2016
Thomas Gnahm, Member No. 6709

En parte una banda de ciclistas pero completamente entusiastas del DIY. Trafo Pop es un grupo de diseñadores y artistas - guiados por el miembro PLATOON Thomas Gnahm - conocido por sus chaquetas luminosas hechas en casa. Con pantallas LED controladas por micro-procesadores, sus paseos nocturnos, flashmobs y protestas son asuntos coloridos que ofrecen vestimentas como chaquetas en las que los LEDs responden al sonido y vienen acompañados de interfaces táctiles que controlan una animación en la parte trasera. También son una comunidad abierta que apoya a otros con talleres y enseña a los asistentes cómo hacer su propia chamarra o dispositivo que puede ser vestido en el siguiente paseo nocturno.

Part bike gang but all DIY-enthusiasm, Trafo Pop are a group of artists and designers — led by PLATOON member Thomas Gnahm — known for their homemade light jackets. With built-in LED screens controlled by microprocessors, their night rides, flashmobs and demonstrations are colorful affairs featuring wearables such as jackets whose LEDs react to sound and come with touch interfaces that control animation on the back. It’s also an open community that encourages others with workshops that teach attendees how to make their own jacket or device that can then be worn at the next night ride.

ONYX ASHANTI
PURE DATA SONIC CONTROLLER 3-D printed by MD workshopBerlin/Detroit/Mexico City 2016
Member No. 6667

En el profundo corazón de Berlín, el nativo de Mississippi Onyx Ashanti está trabajando para comenzar una revolución musical 3D. Él usa su impresora tridimensional para producir pequeñas cajas corporales que actúan a los gestos y a la presión del aire. Las unidades se comunican con el software de su computadora via Wi-Fi y producen distintos sonidos basados en lo que él hace en ese momento. El resultado final es algo que parece salido de una película de ciencia ficción y las multitudes en Berlín lo adoran. Siguiendo ésta idea, ha aprovechado el potencial de la nueva tecnología open source para compartir sus inventos, especialmente el ‘beatjazz’ system, que es el término con el que también se refiere a su distintivo estilo musical. Ashanti insiste en que ésta idea no es nueva en realidad, sino que la tecnología de impresión tridimensional le está permitiendo hacer algo que ya había sido hecho en una manera completamente nueva.

Deep in the heart of Berlin, Mississippi native Onyx Ashanti is working to start a musical 3D revolution. He’s using his printer to produce little body boxes that react to gestures and air pressure. The units communicate with his computer software via Wi-Fi and call up different sounds based on what he’s doing at the time. The end result sounds a little like something out of a sci-fi movie and crowds in Berlin love it. Following through on this idea, he harnessed the potential of new open source technology to share his inventions, specially his own instrument -the ‘beatjazz’ system, which is also the term he uses to describe his distinct style of music. Ashanti insists that his idea isn’t really new, it’s more like the 3D printing technology is allowing him to do something that’s already been done in a completely new way.